Санкт-Петербург, ул. Маяковского, д. 34. +7 (812) 603-70-73

Исскуство печати книг пришло в Лондон в 1480 г., на три года позже Вестминстера, на два года позже Оксфорда и, возможно, через один год после печатника из Сент-Олбанса, которого звали Джоан Летту (Joannes Lettou. Имя очевидно указывает на литовское происхождение. Его книги не оставляют сомнения, что Летту — опытный печатник с подходом к работе, совершенно отличным от подхода Кэкстона. Где он научился печатному делу, остается загадкой.

Известно только, что его шрифт был приобретен в Риме. Шрифт идентичен тем, что использовал римский типограф Джон Булле (John Bulle) в 1478 и 1479 г., при этом они имели некоторые связи с английскими печатных дел мастерами. В своих римских книгах он утверждает, что родом из Бремена. Существует популярная конспирологическая гипотеза, что литовец Джон Летту и бременский печатник Джон Булле — одно и то же лицо, но доказательств этому нет, поэтому правильнее их будет рассматривать как двух разных персонажей.

Похоже, что Джон Летту первые два года своей карьеры был ассистентом у Уильяма Вилкока (William Wilcock), но кем был этот Вилкок, упомянутый в State Papers как житель Лландусселля в 1487 г., также остается загадкой. Две книги, напечатанные Летту, «Questiones Antonii Andreae super duodecim libros metaphisice» и «Expositiones super Psalterium» Томаса Валленсиса (Thomas Wallensis). Обе книги напечатаны аккуратным маленьким итальянским готическим шрифтом, в две колонки и в 49 или 50 строк в колонке. Первая из двух книг, «Antonius Andreae» — небольшое фолио из 106 листов и все известные сегодня шесть копий являются неполными. Книга с большой вероятностью была перепечатана с экземпляра, изданного в Виченце в 1477 г. под редактурой Томаса Планкета. Планкет был монахом-августинианцем в Уоррингтоне, но позже работал учителем теологии в Падуе. Он возвратился в Оксфорд в 1477 г., где также преподавал теологию, и, возможно находился там в то время, когда его книги печатались в Лондоне.

Вторая из вышеупомянутых книг напечатана в точности таким же стилем и в таком же формате, как и первая, за исключением того, что строк всегда было точно 50. В импринте книга приписывается «Reverendissimus dominus Valencius», этот «преподобный господин Валенсиус» был Якоб Перес де Валенсиа, который, однако, не был автором книги, но, возможно, написал комментарии к псалмам. Реальный автор был Томас Валленсис или де Валлис (de Walleis). Генри Брэдшоу, который открыл эту ошибку, дает следующее объяснение: «Это издание отпечатано с неполной копии, и из слов в колофоне «Reverendissimi domini Valencii», последняя «s» была неправильно прочитана как «i» поэтому произошло смешение с комментатором псалмов Якобом Пересом де Валенсия, который печатал в этом месте в 1484 и 1493 г. Буква «v» вместо «w» и отсутствие христианского имени создало запутанность и увековечило ее».

В 1480 г. в Лондоне Джон Летту печатает три издания индульгенций Джона Кендала. Првые два сохранились весьма любопытным образом. У ранних переплетчиков была стандартная практика прокладывать тонкий кусочек пергамента по центру листов, чтобы при прошивке не повредить книжный блок. Зарубежная копия Библии, переплетенная в Англии возможно самим Джоном Летту, сейчас находится в кембриджской библиотеке Jesus College. Эта книга проложена частями двух индульгенций. Индульгенции печатались на пергаменте и имели дату, по истечении которой индульгенция переставала быть действующей. Ненужный более кусок пергамента с односторонней печатью был излюбленным материалом для укрепления переплетов. Эти две индульгенции были выпущены в начале 1480 г., но не обозначен год понтификата папы. Третья индульгенция, хранящаяся в Британском Музее, также датирована 1480 г., но, кроме этого, имеет дату понтификата: «The year of our pontificate the tenth». Папы, как и короли, считались по номерам от точной даты коронации, так что эта копия должна быть напечатана после 7 августа 1480 г. (дата, когда стал править папа Сикстус IV).

После печати двух книг и индульгенций, Летту стал партнером Вильгельма Маклинии (Wilhelmus de Machlinia), судя по имени, уроженца Мехелена фламандской провинции Бельгии. Вместе они напечатали пять книг, «Tenores Novelli» Литтлтона, «Abridgement of the Statutes» и так называемые «Year-books» тридцать третьего, тридцать пятого и тридцать шестого года Генриха VI. Для этих книг печатники использовали маленький, очень ужатый по ширине шрифт, тексты изобиловали аббревиатурами и были зачастую нелегки для чтения. Издание «Tenores» — только одна из этих книг с импринтом, содержащим имена обоих печатников и сообщение, что эта книга была напечатана в Лондоне, «juxta ecclesiam omnium sanctorium» (рядом с церковью всех святых). Однако, в Лондоне на тот момент было несколько церквей, посвященным свем святым (All Saints), и теперь невозможно определить о какой конкретно шла речь. Полный набор из этих пяти книг находится в Британском Музее и Кембриджской Университетской библиотеке. Общие изменения в шрифтовом наборе в книгах, напечатанных после союза Маклинии и Летту показали сильные стороны Маклинии как печатника законодательной продукции, во время его нахождения в деле, он, похоже, напечатал все английские книги по юриспруденции.

Но, возможно, наиболее существенным результатом этого партнерства стало стремительное ухудшение качества выпускаемых книг. Работа Летту славится превосходной типографикой и множеством усовершенствований, внедренных в печатные процессы. Как только Маклиния присоединился к бизнесу, работа сильно замедлилась. Можно предположить, что Вильям Уилкок (William Wilcock), который оплачивал производственные расходы Летту, попробовал начать бизнес-проект и посчитал его неудачным, либо же изначально хотел напечатать всего две книги для личного пользования, и, затем, оставил печатника на произвол судьбы. Любопытно, что изящнейший шрифт Летту бесследно исчез. Одна из причин этого может быть в том, что в нем не было аббревиатур, необходимых для печати книг по законодательству. Пока Летту оставался в фирме, продукция, заметно потеряв в качестве, сохраняла единообразие — все книги имели сигнатуры и были регулярных размеров, тем не менее, исполнение было плохое.

После выпуска пяти этих книг, Летту прекратил печатать, но его шрифт мы можем увидеть в еще одной книге, «The History of the Siege of Rjodes». Она была написана на латыни Гильомом Каорсином (Gulielmus Caorsin), вице-канцлером княжества Мальта, и переведена на английский Джоном Кэем (John Kay), называющим себя придворным поэтом Эдуарда IV. В этой книге описывалась победа жителей Родоса над турками и смерти Магомета. Это единственная ранняя английская книга, печатник которой до сих пор неизвестен. Эта роль приписывалась Кэкстону, Дибдин в своих «Typographical Antiquities» упомянул, что Кэкстон может быть печатником этой книги, но печать настолько грубая, что это не похоже на его стиль. Косая черта вместо запятой, точки и двоеточия, промежутки между строками — все это ставит авторство Кэкстона под сомнение. Позднее Дибдин в своей «Bibliotheca Spenceriana» говорит, что книга могла быть напечатана скорее Летту и Маклинией или кем-нибудь одним из них, нежели Кэкстоном. Без сомнения, этот шрифт использовался Летту и Маклинией (но не в пяти законотворческих книгах). Посвящение Эдуарду IV необязательно свидетельствует о том, что книга напечатана до смерти короля.Ранние печатники перепечатывали манускрипты, сохраняя предисловия такими, какими они были в рукописных книгах. Однако, эта книга могла быть кем-то напечатана после 1488 г., сразу по завершению печати юридической литературы нашими двумя партнерами. Сомнительно, что ее напечатал Маклиния, так как он начал самостоятельную работу со своими собственными шрифтами. Также сомнительно, что ее печатал Летту, неизменно оставлявший на всех книгах свои сигнатуры.

Мы можем датировать разрыв партнерства Маклинии и Летту 1482-83 г. С этой даты Маклиния стал работать один, начав, как минимум с трех новых шрифтов, которые он не использовал ранее. Весьма затруднительно делать окончательные заключения о его авторстве и количестве изданного, мы знаем только, что он напечатал как минимум 22 книги, ни одну из которых не посчитал нужным датировать. Также невозможно привести в какую-то систему его книги, сгрупировав их по стилям заголовков, предисловиям и авторским сигнатурам. Каждая книга Маклинии строго индивидуальна и никаких тенденций к единообразию у него не прослеживается.

При написании статьи использованы материалы, которые E.Gordon Duff включил в свой лекционный курс «Thre Sandars Lectures», проводившийся с 1899 по 1904 годы. Издано в 2010 г. Cabmridge University Press.

Верстка книг Цены на верстку Печать книг Книжные переплеты Технические рекомендации к макетам Типографский шрифт История книгопечатания История энциклопедий Английские первопечатники